Catholic Member, Self-proclaimed Greek Linguist: Real or Geek?May 28, 2015
I thank God on this.
The more they pull the string and accuse Bro. Eli of no-basis- language illiteracy, this time it seems it turns around, the real ignorant in language of Greek reveals. Thanks to internet!
In one of many post of Bro. Eli Soriano in his blogsite, he once more refuted the Catholic teaching of calling the head of their church “pope” or “father”, which Biblically contradicts Christ’s teaching as written in,
And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
According to Bro. Eli, the Roman Catholic Church authorities used the other English version of the Bible to suffice their false doctrines, despising the prohibition of using other English version. The phrase they referred as basis of their doctrine is “I became your father” wherein the Catholic Bible is translated as “I begotten you”:
On Bro. Eli’s blog, referring to interlinear Greek translation of “begotten”, Greek text 1080 is translated as;
From a variation of G1085; to procreate (properly of the father, but by extension of the mother); figuratively to regenerate: – bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.
Unacceptable to RCC followers, one self-claimed Greek expert contested Bro. Eli and accused him of Biblical Greek ignorance. He said Bro. Eli did not understand Greek word ἐγέννησα (egennēsa) and just only understand γεννάω (gennaō) of Greek Lexicon. According to this self-claimed expert, the Greek translation of the verse is:
Is Bro. Eli incorrect in using the Greek word “γεννάω (gennaō)”?
Or only the fault-finder mind thinks of it.
Referring to e-sword, http://www.e-sword.net/,
By pointing to G1080 to look for meaning of , it will shows,
Do we have problem on this?
Or again for the mind who only thinks is to bring the good man down – things are gone wrong always. Tsk. Tsk.
Lets back to this geek self-proclaim.
So what is ἐγέννησα (egennēsa) in Interlinear Greek New Testament?
By clicking G1080,
Let’s click G5656 now,
What is an AORIST TENSE?
The aorist tense is characterized by its emphasis on punctiliar action; that is,
the concept of the verb is considered without regard for past, present, or future time .There is no direct or clear English equivalent for this tense, though it is generally rendered as a simple past tense in most translations.
The events described by the aorist tense are classified into a number of categories by grammarians. The most common of these include a view of the action as having begun from a certain point (“inceptive aorist”), or having ended at a certain point
(“cumulative aorist”), or merely existing at a certain point (“punctiliar aorist”). The categorization of other cases can be found in Greek reference grammars.
The English reader need not concern himself with most of these finer pointsconcerning the aorist tense, since in most cases they cannot be rendered accurately in English translation, being fine points of Greek exegesis only. The common practice
of rendering an aorist by a simple English past tense should suffice in most cases.
We are not an expert here but we know how to read. Thanks to Mr. Google. Thanks be to GOD. Even they boast how good they are in Greek language, the concept of the Bible is still shaded to them. Their eyes are covered with veils unless they accept the light.
It is saddening that intellectual people as they claimed they are, is use by evil spirits to admonish the truth written in the Bible. It is very clear that we should not call any men as our spiritual father but only our Father in heaven. If we are true Christians, we should follow our Christ, he calls every man who do the will of God as brothers, sisters and mothers – never father.
Mat_12:50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Now, it is up to us who to believe for our soul’s sake.